Lluna Plena no Fansub

Lluna Plena no Fansub

sábado, 10 de junio de 2017

School Mate en español (v 2.0): ¡traducción completa y definitiva!

¡Así es! Finalmente, estoy en disposición de brindaros el parche definitivo que traduce todo el juego al español.



School Mate es, en mi opinión, uno de los mejores juegos jamás creados por Illusion, y la prueba tangible de que es posible combinar un buen juego H con un argumento sólido y una historia entrañable, que me hechizó desde el principio. Definitivamente, un juego cuya traducción debía culminar a lo grande. ¡Y aquí la tenéis! Este es pues mi homenaje final a esta leyenda de Illusion.



No era mucho lo que quedaba: todos los eventos especiales de Mikoto y Hiyo, que en mis ratos libres he podido al fin completar. Lo único que voy a dejar de lado serán los comentarios de las actrices de voz (Omake), porque no tengo acceso fácil a esos archivos, pero más importante aún, porque no forman parte del juego en sí.

Ya que este es el colofón final del proyecto, vale la pena hacer un par de comentarios conclusivos: en la versión original japonesa, Kazuki llama "Fumi-anee" a Fumi, y "Hiyoko" a Hiyo. Durante los albores de la traducción (hace ya tiempo), me permití la licencia de usar las formas "Fumi nee-san" y "Hiyo-chan" para el texto en castellano, cerciorándome más tarde de este pequeño fallo. Antes que corregir todas y cada una de las formas en los fragmentos ya traducidos, decidí en su momento continuar usando mis denominaciones para las dos chicas hasta el final. Creo no obstante que esto no afecta en nada al ambiente adorable y por momentos dramático de la historia, y el resultado final me satisface mucho.



Por lo tanto, esta vez sí, disponéis de TODO el juego traducido al castellano. ¡Esta sí es la versión definitiva!

Descargaos el parche aquí:

Traducción School Mate español v 2.0

Y disfrutad, ahora sí, de este sensacional juego en su totalidad.

Es una lástima que cada vez se vean menos juegos que aúnan ecchi e historia con esta calidad... pero todavía los hay. Y es más, posiblemente, no sea este el último juego de Illusion del que oigáis hablar por mi parte...

¡Saludos a todos!

martes, 16 de mayo de 2017

Katawa Shoujo en català: sigues forta, Hanako!

Hola a tots! Arriba per fi la següent actualització de la traducció de Katawa Shoujo al català.

Després d'una feina constant i pacient, tenim per fi a punt la història de la Hanako fins a l'Acte 3 inclòs. Un llarg tram de narració carregat amb moments inoblidables. Com se les manegarà aquesta fràgil noia per superar el seu passat? Podrà en Hisao ajudar-la d'alguna manera? En bona part depèn de les vostres eleccions al llarg del joc!


Una història que vessa d'emotivitat i tensió, una autèntica obra d'art que estic encantat de poder traduir al català. La nostra llengua ofereix innombrables recursos per fer aquesta narració intensa com mai, una experiència que us asseguro que val la pena.


Com sempre, incloc també algunes correccions més de les parts ja traduïdes amb anterioritat. Si encara no heu jugat aquesta novel·la visual mestra des del principi, teniu ara una bona oportunitat per fer-ho. I si us fiqueu a la ruta de la Hanako, gaudireu d'una història fabulosa fins a l'Acte 3. Ja només en queda un per completar del tot aquesta ruta!


Us recordo, com sempre, que us heu de descarregar el joc de manera independent, i aleshores, copiar-hi els arxius que adjunto per obtenir la corresponent traducció. Descarregueu-vos el rar on els aplego tots al següent enllaç:

Katawa Shoujo en català, Acte 3 Hanako

A dins trobareu les instruccions precises per aplicar els arxius que tradueixen el joc al català.

Espero de debò que en gaudiu, companys. Fins la propera!

martes, 21 de febrero de 2017

Traducción Houkago Rinkan Chuudoku: versión 0.3 (editado)

Aquí tenéis la tercera versión de mi parche de traducción al castellano de Houkago Rinkan Chuudoku, este juego de Miconisomi que está pisando fuerte, en Oriente y Occidente. Si habéis podido haceros con él, ¡ahora podréis empezar a disfrutarlo en nuestro idioma!

 
Hay que tener presente que esta es una versión prematura, por lo que todavía puede tener algunos fallos por aquí y por allá (no os cortéis a la hora de hacérmelos saber), además de otras limitaciones. Sin embargo, creo que en el punto actual está suficientemente pulida para ponerla a vuestra disposición.

 
La limitación más importante es que la historia está traducida sólo de forma parcial, llegando hasta el quinto día incluido. Los desenlaces de las distintas rutas aún están en japonés; pero al menos, hay ya una buena cantidad de historia traducida para recrearse. Aún encontraréis alguna frase suelta sin traducir, frases que pertenecen a un bloque de script que ni mis colaboradores ni yo hemos conseguido aún desencriptar, pero estas frases son tres o cuatro contadas. Finalmente, la mayoría de preguntas y respuestas en ciertas escenas tampoco están aún traducidas, pero en próximas versiones completaré esto.

Exceptuando estos detalles, el juego está ya traducido en una buena proporción, tanto en historia como en interfaz, y creo que, para empezar, no está nada mal. Disfrutad pues de este parche, que podéis descargar aquí:

(Edit: esta es la versión 0.3, con algunos fallos corregidos y menú en español, todos los finales de Elena traducidos y alguna otra mejora aislada)

Traducción Houkago Rinkan Chuudoku v 0.3

Dentro encontraréis las instrucciones de instalación, pero básicamente, se trata de colocar el contenido del .zip dentro de la carpeta "AGH_Data" del juego, sobrescribiendo los archivos pertinentes. El parche no está perfeccionado y tiene todavía algún efecto secundario no deseado (cosas de gráficos y la música de la pantalla principal), aunque son aspectos menores que no afectan al desarrollo del juego en sí. Mirad el archivo "leeme.txt" que hay dentro del .zip para más detalles.


 
La traducción sigue su curso... y en algún tiempo más, seguramente liberaré una versión más avanzada, si no ya la definitiva. ¡Así que seguid al loro!

Y sin más, espero que disfrutéis de esta tercera versión del parche de traducción para este genial juego. (Un secretito: nosotros siempre vamos un paso por delante de los que sólo saben leer en inglés; es decir, nuestro parche tiene algo más de porción traducida que el suyo... para eso yo soy hispanoparlante, ¡jeje!).

¡Saludos a todos!

jueves, 5 de enero de 2017

Houkago Rinkan Chuudoku: pistoletazo de salida a la traducción

¡Buenas y feliz entrada de año! ¿Recordáis que os dije que había más proyectos de traducción esperando en la antesala cuando terminé de traducir la historia de School Mate? Bien, esta vez, como regalito de Reyes, voy a revelaros el próximo proyecto: Houkago Rinkan Chuudoku.



¿Qué se esconde detrás de este nombre? Un juego H de muy reciente aparición, desarrollado por Miconisomi, una compañía japonesa naciente que cuenta por ahora con sólo tres miembros, pero cuya calidad es incuestionable y aspira a ser un rival muy serio para compañías como la propia Illusion. Que yo me haya fijado en ellos es una prueba bastante fehaciente de ello...

El título del juego puede traducirse como "Adicción a la orgía después de las clases". Como veis, la temática es claramente adulta y además un "pelín" más oscura que la de otros juegos que he traducido... así que debo poneros sobre aviso de antemano. Sed prudentes a la hora de probarlo si vuestros gustos no van por estos caminos.



Dejando esto aparte, la calidad de este juego es indudablemente soberbia. Es además un juego de muy rabiosa actualidad (al contrario que School Mate, que ya tenía bastantes años de antigüedad), y que está empezando a mover a masas de seguidores. No hay aún siquiera traducción al inglés del mismo (como pasa la mayoría de las veces, de hecho), y hace poco he empezado una colaboración con un pequeño grupo de angloparlantes para ayudarles a alcanzar este hito. Pero claro, nosotros no somos angloparlantes... así que, simultáneamente, estoy ocupándome de lo que a nosotros nos importa: una traducción al español del juego, ¡que tendréis en exclusiva casi al mismo tiempo que la inglesa!



No voy a publicar imágenes con contenido explícitamente adulto, pero deleitaos bien con estas capturas. Personalmente, me encanta el estilo de los gráficos, y los movimientos dentro del juego son también exquisitos. Y lo que es incluso más importante: al contrario que otras veces, no tengo absolutamente ningún problema para incluir en los textos los caracteres típicos de nuestro idioma (tildes, eñes, aperturas de signos de admiración e interrogación, etc). ¡Ahora sí voy a poder soltarme del todo escribiendo en castellano! En suma, me encanta el juego, y la traducción del mismo, como veis, ya está en marcha. Así que si podéis haceros con él, aguardad pacientemente, porque más tarde o más temprano os podré proporcionar una traducción que promete ser antológica.

¡Saludos a todos!

viernes, 23 de diciembre de 2016

Y ahora, a estudiar 1.29

¡Sí, Papá Noel no decepciona y llega incluso antes de la cena de Nochebuena! Aquí está por fin el regalazo de Navidad que todos estabais esperando: ¡la continuación de las peripecias de Naoto en el Mendoza Gakuen!





Cuatro días más de juego, totalmente rebosantes de eventos, CGs y diferentes rutas para explorar durante horas, os están esperando. Estoy particularmente satisfecho con el presente avance, que está empezando a definir el nudo de la historia... aunque todavía no contiene el 100% del Acto 2, que se va a hacer más largo de lo que yo mismo preveía. Probablemente, en la entrega que siga a esta, tendréis ya el Acto 2 completo (tres días más), pero eso será para una ocasión posterior.

La planificación del argumento prevé un total de 4 actos con cinco "rutas" para las respectivas protagonistas... aunque eso sí, no esperéis ver rutas claramente separadas al clásico estilo de las novelas visuales. Creo que vale la pena señalar esto, pues pretendo hacer que mi novela visual sea un poco distinta a las más convencionales, donde cada ruta corresponde a una heroína concreta, y cuando estás en dicha ruta, sabes a ciencia cierta que vas a ver la historia de esa heroína hasta el final... para bien o para mal, según tus elecciones. Pues bien, en mi juego, "ruta" no va a ser necesariamente sinónimo de "heroína", en singular. Quiero introducir un poco de factor "sorpresa", por así decirlo, para que la historia sea más interesante, aunque sin pasarme. No es ni mucho menos la primera vez que veo un planteamiento así, pero las novelas visuales que lo tienen son minoría... y yo aspiro a hacer la mía un poco más original, tal como a mí mismo me gustaría que fueran.

¡Pero vamos a lo que importa!


En la presente entrega, disponeos a disfrutar con los eventos que pondrán fin a la semana previa a los exámenes de final de semestre en el Mendoza. He introducido también algunas mejoras en los eventos que ya habéis podido jugar, como imágenes nuevas de objetos de laboratorio y un "flashback" más, por ejemplo. Y lo que viene ahora también escala, e incluso "sube de tono", si sabéis a lo que me refiero... tanto en la ruta "científica" como en la "deportiva", ¡muchas sorpresas y emociones os están aguardando detrás de este link!

Y ahora, a estudiar v1.29

Como siempre, sois bienvenidos a dar vuestro parecer si así lo deseáis, en este blog, en mi página de Facebook, o también en itch.io. Contadme qué os parece la historia hasta ahora, si os entretiene y divierte sin hacerse pesada, si creéis que falta o sobra texto descriptivo entre los eventos principales... ese tipo de detalles. Comentadme también qué rutas habéis seguido, si os ha resultado fácil o no alcanzarlas, y otros aspectos que creáis convenientes. También, por supuesto, si encontráis algún error que se me haya escapado, os agradecería que me lo hicierais saber para corregirlo. Todo ello me ayudará en el futuro a diseñar un proyecto sólido y que responda a todas vuestras expectativas.
Y si hay algún youtuber en la audiencia, soltaos con un gameplay si os apetece, porque empieza a haber ya mucho material para mostrar al mundo, ¿verdad...?

Sin más de momento por mi parte, os deseo a todos una feliz Navidad y próspero Año Nuevo 2017... y ahora, ¡a estudiar!

domingo, 11 de diciembre de 2016

Traducción School Mate: ¡HISTORIA COMPLETA!

Al fin... después de tanto tiempo, y como regalo anticipado de Navidad para todos vosotros, llega la noticia que ardía en deseos de dar:

La historia de School Mate, ¡ESTÁ COMPLETAMENTE TRADUCIDA AL CASTELLANO!


Con el último hito, la historia de Hiyo completa, se pone fin a este épico proyecto... bueno, casi. Faltan aún un par de eventos de intrusión y similares, que completaré más adelante para redondear el parche a su versión definitiva (2.0). Pero el argumento principal del juego está ya listo, ¡para vuestro completo disfrute!

Deleitaos finalmente con el desenlace de la historia de Hiyo. ¿Qué circunstancias la rodean? ¿Es una simple máquina o es más que eso? ¿Logrará Kazuki revertir su deterioro antes de que acabe el festival hatsuka?

Descargaos aquí la versión 1.99 del parche de traducción, ¡y disfrutad plenamente de esta memorable historia, ya con todas las chicas!

Traducción School Mate v1.99

Para hacerlo funcionar, todo lo que debéis hacer es sobrescribir el archivo sm02_00.pp de la carpeta "data" del juego con el que encontraréis aquí, sin olvidar hacer antes una copia de seguridad de vuestro sm02_00.pp original por si este nuevo archivo os diera algún problema.

Pero eso no es todo, ni mucho menos. Con la finalización de este proyecto, mi atención está ya puesta en nuevos juegos para traducir... sin olvidar, por supuesto, el avance de mi propia novela visual, "Y ahora, a estudiar". Seguid atentos a las nuevas noticias, que os aseguro que lo valdrá.

¡Saludos a todos!

jueves, 8 de diciembre de 2016

Trick and Treat: COMPLET EN CATALÀ!

Sí, nois i noies, com frisava per donar-vos aquesta notícia: per fi és una realitat. La primera gran novel·la visual, publicada en català!



Per fi estic en disposició d'oferir-vos en exclusiva aquesta gran fita, el joc d'Eternal Night Studios Trick and Treat, totalment traduït al català. Aquest és sens dubte el millor regal avançat de Nadal que podia fer-vos. Les aventures de l'Axel al bosc embruixat durant la nit del 31 d'Octubre, Halloween. Disponible en diverses plataformes, perquè en gaudiu al màxim!



Els meus més sincers agraïments van òbviament dirigits a l'Stw, autor original d'aquest memorable joc que amablement em va atorgar permís per traduir-lo al català, i m'ha assistit en tot el procés per adaptar aquesta traducció al joc.
Desitjo que aquest sigui el principi d'un creixent nombre de traduccions de novel·les visuals a la nostra llengua. Per descomptat, a partir d'aquí continuaré endavant amb un projecte encara més gran: Katawa Shoujo!

I ara sí, descarregueu-vos Trick and Treat en català totalment gratis a la pàgina principal del seu grup d'autors (al fons de la pàgina trobareu els enllaços per a la versió de PC i Android en català):

Trick and Treat en català, Eternal Night Studios

També podeu anar directament a la pàgina de Google Playstore si voleu descarregar-vos la versió per a mòbils:

Trick and Treat en català, Google Play

O també podeu visitar la pàgina de Facebook del grup:

Facebook Eternal Night Studios

I sens més, espero de debò que gaudiu d'aquesta joia en català.

Salut!